شعری برای تو

شێعرێک بۆ تۆ

 

آن داغ ننگ خورده‌ که‌ می‌خندید

بر طعنه‌های بیهده‌، من بودم

گفتم که‌ بانگ هستی خود باشم

اما دریغ و درد که‌ "زن" بودم

 

ئه‌و داغه‌ شه‌رماویه‌ که‌ پێ ده‌که‌نێ،

به‌ تیر و تانه‌ی بی ئه‌نجام، من بووم

ویستم که‌ بانگه‌وازی بوونی خۆم بم،

به‌ڵام ئاخ و ده‌رد که‌، "ژن" بووم!

 

اینجا ستاره‌ها همه‌ خاموشند

اینجا فرشته‌ها همه‌ گریانند

اینجا شکوفه‌های گل مریم

بی قدرتر ز خار بیابانند

 

لێره‌ ئه‌ستیره‌کان هه‌موو کوژاونه‌ته‌وه!‌

لێره‌ په‌ریه‌کان هه‌موو شیوه‌ن ده‌که‌ن!

لێره‌ شکۆفه‌ی گوڵی مریه‌م

له‌ دڕکی بیاوان بێ قیمه‌ت تره‌!

 

با این گروه‌ زاهد ظاهر ساز

دانم که‌ این جدال نه‌ آسان است

شهر من و تو، طفلک شیرینم

دیریست کآشیانه‌ شیطان است.

 

له‌ گه‌ڵ ئه‌م درۆزنه‌، ساخته‌چیانه‌،

ئه‌زانم که‌ جه‌نگ نا ئاسانه‌‌!

شاری من و تۆ ڕۆڵه‌ی شیرینم،

ده‌مێکه‌ که‌ هێلانه‌ی شه‌یتانه‌!

 

 

 

 

این سه‌ قطعه‌ از فروغ فرخ زاد در "شعری برای تو" که‌ بسیار مناسبت داشت انتخاب و به‌ کردی برگردانده‌ شد.

وه‌رگێڕ خالد امین،‌ (له‌ دیوانی فروغ فه‌ڕۆخزاد، "شعری برای تو")

 

 

 

 

 

بازگشت به صفحه اصلی

http:/www.siahkal.com